martes, 17 de marzo de 2009

Scherezade

Zara hablaba bien nuestro idioma, y traducía con bastante soltura, lo que no resultaba inverosimil teniendo en cuenta el oficio de su tío. Su voz era hermosa, y su extraño acento despertó en nosotros una suerte de embrujo. Me vino a la cabeza que así, más o menos, tenía que haber sido la voz de Scherezade.

Scherezade? Soa moi ben pero, quen é Scherezade?
Busquemos na wikipedia.

Que historia tan bonita! Xa me están dando ganas de ler Las mil y una noches

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Olaaa!!!pues el libro de zara y el librero de bagdad es muy interesante!!!os recomiendo a todos que lo leais...

habla de las guerras pero de una manera diferente...que lo hace mas especial...

leerloo!! animo!!!

Anónimo dijo...

A min gustoume moito o libro de Zara...¡Con esta entrada que fixestes -e a preciosa imaxe escollida- calquera se resiste a lelo!
Ademais presinto que será unha historia que dará que falar e comentar. Ten moito "miolo".
Begoña, dende Salicornia.